Изображение создано с помощью ИИ

Кездестік біз сол кеште тойда, дедім бірден «Она – моя!»
Жүрмейді екен жүрекке айла, құдаша қыз молодая… 

Кто хоть раз бывал на казахском тое, наверняка подпевал или пускался в пляс под ритмы зажигательной песни «Балқия». Это совершенно естественная психофизиологическая реакция, активирующая выброс гормонов радости – дофамина и серотонина. Но есть одно «но»: в последнее время в казахских песнях всё чаще звучат русские и английские слова. Этот процесс отражает глобализацию, но одновременно ставит перед обществом вопрос: не теряет ли казахский язык свою самобытность?

Безусловно, за годы Независимости наша страна добилась значительных успехов в развитии и популяризации государственного языка: сегодня он всё чаще звучит в телеэфире, социальных сетях, интернет-изданиях и на различных цифровых площадках. Изучение казахского языка стало трендом, число людей, осваивающих его, стремительно растет как внутри страны, так и за её пределами. Этому способствует интерес к культуре, расширение деловых связей и государственные программы. На первый взгляд может показаться, что вопрос его развития уже решён. Однако за внешним благополучием скрываются проблемы, о которых необходимо говорить открыто. 

Но я сегодня обойду стороной привычные дискуссии о недостаточном владении родным языком и людях, которые свободно общаются на русском или иностранных языках, но испытывают затруднения при чтении, письме или разговоре на казахском. Меня, человека с базовым казахским образованием, который многие годы проработал в редакции русской газеты, в последнее время особенно тревожит другой вопрос – подмена родной речи суррогатной смесью, в которой всё труднее услышать подлинный национальный голос. Особенно заметно это в шоу-бизнесе. Песня «Балқия» в исполнении Улангасыра Ками, на мой взгляд, – самая безобидная среди популярных произведений современной казахской поп-музыки. Но есть и другие: «Ninety One», RaiM, Moldanazar, «Kalifarniya», «The Limba», Adam Zhurek… Всех не перечесть. Более того, некоторые исполнители сейчас активно тиражируют кавер-версии казахского песенного наследия, включая «Қара жорға», «Балқадишу». Пока они обходятся без добавления иностранных слов, меняя лишь аранжировки. Однако при нынешних тенденциях искажение текстовых оригиналов – лишь вопрос времени.

Отдельное слово стоит сказать о группе «Ирина Кайратовна». Эти артисты сумели соединить музыку и юмористический контент в единый культурный феномен, став одним из самых популярных коллективов Казахстана. Их ролики собирают миллионы просмотров на YouTube, а песни – сотни миллионов прослушиваний на стримингах. Яркий пример – гимн  поколения «Айдахар», который превратился в настоящий хит, набрав более 380 миллионов прослушиваний. Но за впечатляющими цифрами скрывается не только успех, но и тревожный сигнал: песня звучит как вызов традиционным рамкам. В ней всё смешано – казахский, русский и английский языки, уличный сленг и матерные вставки. Такое агрессивное смешение буквально не только режет слух, но и  становится ориентиром для нынешней молодежи. Именно в этом – сила и противоречие «Ирины Кайратовны». С одной стороны, они дают голос поколению, которое живёт в многоязычной реальности и ищет свободу самовыражения. С другой – их творчество становится символом размывания границ между искусством, культурой и уличным протестом. Закономерно возникает вопрос: что слышат дети, которые растут в такой языковой среде? Не привыкнут ли они считать родной язык недостаточно выразительным без иностранных вставок?

Ложка дегтя от рекламной индустрии 

Тенденция к смешению языков особенно заметна и в рекламной индустрии, которая оказывает значительное влияние на формирование речевых привычек общества. Сегодня многие ролики, ориентированные на казахоязычную аудиторию, используют смесь казахского языка с русскими словами, англицизмами и молодежным сленгом. «Скидканы өткізіп алма», «заказ бер де ұтып ал», «топ баға», «супер мүмкіндік», «топ предложение дәл қазір!», «бонус жина» – такие словосочетания встречаются почти везде. 

На первый взгляд это отражает естественную реальность: молодежь живет в многоязычной среде. Но в действительности реклама закрепляет этот стиль как норму, превращая языковой микс в массовый культурный код. Таким образом, рекламные кампании не только продают продукт, но и формируют привычку воспринимать казахский язык как «разбавленный» – с примесями чужих слов и выражений. Это усиливает тенденцию, когда-то начатую музыкальными проектами в шоу-бизнесе. Реклама, стремясь быть «модной» и «своей» для молодежи, невольно подталкивает к тому, что чистый казахский язык звучит всё реже в публичном пространстве. В итоге мы имеем культурный парадокс: с одной стороны – свобода самовыражения и близость к аудитории, с другой – постепенное размывание языковых границ и утрата аутентичности.

Не только защита, но и уважение

Когда-то казахское слово передавалось из поколения в поколение в песнях акынов, в мудрых наставлениях биев, в народных сказаниях и пословицах. Сегодня ответственность за его сохранение лежит на каждом из нас. Ведь язык – это не просто средство общения. Это память народа, его история, мировоззрение и душа.

Важно понимать, что развитие государственного языка не должно превращаться в борьбу против других языков. Казахстан исторически был и остается многоязычной страной, где знание нескольких языков всегда считалось преимуществом. Речь идет о другом – об уважении к государственному языку и повышении качества его использования. А уважение начинается с грамотного слова, сказанного с экрана телевизора, написанного в интернете или размещенного на рекламном баннере.

Для достижения этой цели необходимо предпринять системные шаги. Прежде всего, на законодательном уровне нужно закрепить ответственность за умышленное коверкание государственного языка. Не менее важно уделять внимание подготовке специалистов, работающих с текстами и публичными коммуникациями. Журналисты, копирайтеры, сценаристы, авторы рекламных кампаний, музыканты – все они формируют языковую среду, и именно от их профессионализма зависит, каким будет восприятие казахского языка в обществе.

Особое внимание следует уделить поддержке авторов качественного казахоязычного контента. Нужно развивать современные медиапроекты, создавать рекламу и культурные продукты, которые демонстрируют богатство и выразительность казахского языка без искусственного смешения языковых элементов. Только так можно показать, что казахский язык способен быть современным, модным и конкурентоспособным, не теряя своей аутентичности.

Жанибек ИСАЕВ

Читайте также: